-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ostreuss

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.11.2005
Записей: 6298
Комментариев: 63108
Написано: 97873


Новые англотермины

Пятница, 06 Июля 2007 г. 16:55 + в цитатник
Цитата сообщения AntonTeres Новые слова

Несколько терминов из современного английского, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления

мак-наци /mac nazi/ - человек, помешанный на продуктах apple macintosh

футбольная вдова /football widow/ - женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа умершим

русский /a russian/ - тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках

брендализм /brandalism/ - завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами

викиальность /wikiality - от wikipedia и реальность/ - явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете

10-е сентября /september 10th/ - синоним малозначительного и повседневного

сценический звонок /stagephoning/ - попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному

биоаксессуар /bioaccessory/ - человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона

рефрижераторное право /refrigerator rights/ - синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса

синдром водителя автобуса /driving the bus/ - человек, который решил в выходные поехать за покупкам и обнаружил себя на полпути к работе

сумка-невидимка /stealth bag/ - сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца

экопорно /climate porn/ - взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете

бобо /bobo - сокращение от bourgeois и bohemian/ - человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой - позиционирует себя как представителя конткультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку

чуланная музыка /closet music/ - музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным

усталость от паролей /password fatigue/ - психологическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей

девичья кнопка /girlfriend button/ - кнопка "пауза" на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить

кресло гетеросексуалов /i'm not gay seat/ - пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты

бабушка /babushka/ - милая бесполезная вещь небольшого размера

блербститутка /blurb whore/ - писатель, который в обмен на свою хвалебную минирецензию /англ. blurb/ на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде

блондёр /blonder/ - молодой человек, завязывающий отношения только с блондинками

поколение reset /reset generation/ - молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку reset /сброс/ и начать все сначала

взял тут



Максим_Пономарёв   обратиться по имени Суббота, 07 Июля 2007 г. 01:50 (ссылка)
Это из журнала Esquire. Надеюсь, термины у нас не приживутся.
Ответить С цитатой В цитатник
Ostreuss   обратиться по имени Суббота, 07 Июля 2007 г. 11:05 (ссылка)
Максим_Пономарёв, здесь некоторые "по делу": "брендализм" в Питере - это кошмарное зло. Теперь получило четкое название.
"Russian" не приживётся, но меня убило.
10 сентября, викиальность, девичья кнопка - остроумно, чего ж не перенять?
Ответить С цитатой В цитатник
Максим_Пономарёв   обратиться по имени Воскресенье, 08 Июля 2007 г. 21:26 (ссылка)
Ostreuss, слова режут слух.

Сейчас русский язык находится в бедственном положении. Это мы должны придумывать новые слова для новых явлений. А нам приходится перенимать западные слова и выражения. Это меня расстраивает.

Впрочем, в моих силах не употреблять слова и выражения, которые мне не нравятся.

p.s. 10 сентября.. это присуще только лишь американцам. Зачем нам это?
Ответить С цитатой В цитатник
Ostreuss   обратиться по имени Понедельник, 09 Июля 2007 г. 14:44 (ссылка)
Максим_Пономарёв, я думаю, нас всего 2.2%, поэтому не грех воспользоваться тем, что придумано остальными 97.8. Не думаю, что всё это истинно американское или английское.
10 сентября очень понравилось. Именно тем, что не все сразу врубятся: интеллигентный такой посыл на три буквы:
"Ну, Вы ещй нам о 10-м сентября расскажите"...
Ответить С цитатой В цитатник
Максим_Пономарёв   обратиться по имени Понедельник, 09 Июля 2007 г. 14:47 (ссылка)
Ostreuss, ха-ха. Да, это будет вгонять в ступор.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку